Доверьтесь нашей профессиональной помощи!

Официальные переводы в Испании

Необходимость в различного рода переводах официальных документов с испанского на русский и с русского на испанский является причиной высокой востребованности данного вида услуг среди русскоязычных жителей и предпринимателей, имеющих собственный бизнес в королевстве. Для осуществления сделок с недвижимостью, легализации документов, получения гражданства, или вида на жительство, открытия и сопровождения бизнеса в Испании требуются официальные переводы российских документов.

Аккредитация переводчика

Официальный присяжный перевод в Испании в совокупности с исходным документом обладает юридической силой и принимается всеми государственными учреждениями. Заверенные личной печатью аккредитованного официального переводчика, письменные переводы в Испании, наряду с документами от нотариуса, не нуждаются в дополнительной легализации через консульство, что позволяет упростить и ускорить документооборот.

Осуществление таких переводов требует высокого уровня квалификации, поэтому право на оказание подобных услуг имеют специалисты, аккредитованные Министерством Иностранных Дел Испании или аналогичным учреждением иной страны. Для получения аккредитации кандидаты обязаны либо иметь высшее образование в сфере письменных и устных переводов, либо сдать специальный экзамен в Офисе переводов при МИДе Испании. Полный список аккредитованных переводчиков, имеющих право на осуществление официальных присяжных переводов, имеется на сайте испанского МИДа.

Следует различать аккредитацию посольства с аккредитацией испанского МИДа. Осуществлением официальных присяжных переводов занимаются лишь специалисты, получившие аккредитацию в МИДе Испании, если такой аккредитации нет — перевод нужно будет дополнительно заверять в консульстве. На право осуществления официального перевода влияет и специализация переводчика. Так, если специалист имеет аккредитацию на работу с испано-русскими переводами, сделанный им перевод, к примеру, с украинского на испанский, не будет считаться официальным, его также придется дополнительно легализовывать в консульстве.

Разновидности документов

Профессиональный перевод документов в Испании необходим для легализации различных документов, передаваемых в государственные органы:

  • Паспорт;
  • Свидетельство о рождении;
  • Диплом об образовании;
  • Справка о несудимости;
  • Водительское удостоверение;
  • Справка о смене фамилии, свидетельство о заключении или расторжении брака.

Помимо этого, заверенный перевод в Испании широко применяется в отношении технических, юридических и медицинских документов. К их числу относится техническая документация, инструкции по эксплуатации, контракты и бизнес-планы, сопроводительная документация, необходимая для получения различных сертификатов и прохождения таможни. Также нередки случаи, когда требуется перевод бухгалтерских документов — различных счетов, бухгалтерского баланса или аудиторских заключений.

Стоимость услуг

Стоимость переводов может варьироваться в зависимости от нескольких факторов:

  • Квалификация и опыт переводчика;
  • Объем работ и их сложность;
  • Срочность выполнения перевода;
  • Стоимость услуг посредника в случае, если работа осуществляется через бюро переводов в Испании.

В целом, официальный присяжный перевод является достаточно дорогостоящей услугой, однако его использование позволяет избавиться от дополнительных расходов, вызванных необходимостью доставки документов в консульство и уплаты пошлины за их заверение. К тому же, практика показывает, что услуги высококвалифицированного переводчика в конечном итоге обходятся дешевле, так как качественный перевод не нуждается в правках и корректуре, отличается высокой достоверностью изложения и соответствует всем требованиям, применяемым к деловой документации.

НАВЕРХ